본문 바로가기
영어

"법적으로 고소하다"를 영어로 표현하는 방법

by 소중하루 2025. 1. 20.
반응형

"법적으로 고소하다"를 영어로
"법적으로 고소하다"를 영어로

 

 

"법적으로 고소하다"는 상황에 따라 영어로 다양한 방식으로 표현할 수 있습니다. 특히 미국에서 자주 쓰이는 표현과 함께, 어떤 상황에서 어떤 표현을 사용하는지 정확히 이해하는 것이 중요합니다. 이번 글에서는 법적 고소와 관련된 영어 표현을 예문과 함께 쉽게 설명해 드리겠습니다.


"법적으로 고소하다"의 영어 표현: 기본 개념

"고소하다"는 상황에 따라 영어로 다르게 표현됩니다.

  1. Civil Case (민사 소송): 개인 간의 문제로 인해 발생하는 소송 (예: 돈 문제, 계약 위반).
    • 주요 표현: sue, file a lawsuit
  2. Criminal Case (형사 사건): 법을 어긴 사람을 경찰이나 검찰에 신고하는 경우.
    • 주요 표현: press charges, file a criminal complaint

1. 민사 소송: "Sue"와 "File a Lawsuit"

"Sue""File a lawsuit"는 개인 간의 민사 문제로 소송을 제기할 때 주로 사용됩니다.

예문

  • Sue (소송하다):
    • *"She decided to sue her landlord for not repairing the broken heater."*
      (그녀는 고장 난 난방기를 고치지 않은 집주인을 고소하기로 했다.)
    • *"If they don't pay me back, I will sue them."*
      (그들이 돈을 갚지 않으면 소송을 제기할 거야.)
  • File a lawsuit (소송을 제기하다):
    • *"He filed a lawsuit against the company for wrongful termination."*
      (그는 부당 해고에 대해 회사를 상대로 소송을 제기했다.)
    • *"The neighbors filed a lawsuit over the property line dispute."*
      (이웃들이 경계선 분쟁으로 소송을 제기했다.)

추가 표현

  • Take someone to court:
    • *"They threatened to take the contractor to court over the incomplete work."*
      (그들은 미완성 작업 때문에 그 시공업자를 법정에 데려가겠다고 위협했다.)

민사 소송: "Sue"와 "File a Lawsuit"
민사 소송: "Sue"와 "File a Lawsuit"

 


2. 형사 사건: "Press Charges"와 "File a Criminal Complaint"

형사 사건의 경우, press chargesfile a criminal complaint라는 표현을 사용합니다. 이 표현은 경찰에 신고하거나 검찰에 범죄 혐의를 제기하는 것을 의미합니다.

예문

  • Press charges (형사 고소하다):
    • *"The victim decided not to press charges against the suspect."*
      (피해자는 용의자를 형사 고소하지 않기로 결정했다.)
    • *"If you vandalize someone’s property, they can press charges."*
      (누군가의 재산을 훼손하면 그들이 형사 고소를 할 수 있다.)
  • File a criminal complaint (형사 고소장을 접수하다):
    • *"He filed a criminal complaint after the assault."*
      (그는 폭행 사건 후 형사 고소장을 제출했다.)
    • *"The company filed a criminal complaint for fraud against the employee."*
      (그 회사는 직원의 사기 행위에 대해 형사 고소를 제기했다.)

추가 표현

  • Report to the police:
    • *"You should report the theft to the police immediately."*
      (절도 사건을 즉시 경찰에 신고해야 합니다.)

형사 사건: "Press Charges"와 "File a Criminal Complaint"
형사 사건: "Press Charges"와 "File a Criminal Complaint"


3. 일상적인 대화에서 쓰는 고소 관련 표현

법적 용어는 아니지만, 일상적인 대화에서 고소를 가볍게 언급할 때 사용하는 표현도 있습니다.

  • Take legal action (법적 조치를 취하다):
    • *"If the problem isn’t resolved, I’ll take legal action."*
      (문제가 해결되지 않으면 법적 조치를 취하겠습니다.)
  • Threaten to sue (소송을 제기하겠다고 위협하다):
    • *"The customer threatened to sue over the faulty product."*
      (고객이 불량 제품에 대해 소송을 제기하겠다고 위협했다.)
  • Go to court (법정에 가다):
    • *"The two parties couldn’t agree, so they had to go to court."*
      (양측이 합의하지 못해서 법정으로 가야 했다.)

일상적인 대화에서 쓰는 고소 관련 표현
일상적인 대화에서 쓰는 고소 관련 표현

 


4. 주의해야 할 표현과 문화적 차이

미국에서는 고소를 암시하거나 위협하는 표현을 가볍게 사용하는 경우가 많습니다. 하지만 실제로 소송을 진행하는 일은 시간이 오래 걸리고 비용이 많이 들 수 있기 때문에 신중히 고려해야 합니다.

  • Casual remarks:
    • *"I’ll sue you!"* (고소할 거야!)
      이 표현은 종종 농담이나 과장된 반응으로 사용됩니다. 예를 들어, 친구와 농담 중에 사용할 수 있지만, 법적으로 심각한 상황에서는 신중하게 사용해야 합니다.

법적으로 고소하다를 영어로 표현

"법적으로 고소하다"는 상황에 따라 sue, press charges, file a lawsuit와 같은 표현을 사용하면 됩니다. 민사 소송과 형사 고소의 차이를 이해하고, 적절한 단어를 선택해 보세요. 이 글에서 소개한 표현과 예문을 참고하면, 영어로 법적 문제를 명확히 표현할 수 있을 것입니다.


법적으로 고소하다를 영어로 표현 : 자주 묻는 질문 (FAQ)

Q1. "Sue"와 "Press charges"의 차이는 무엇인가요?

  • "Sue"는 주로 민사 소송에서 사용되며, 돈이나 손해 배상을 요구하는 경우입니다.
  • "Press charges"는 형사 사건에 사용되며, 누군가가 법을 어겼을 때 경찰이나 검찰에 신고하는 것을 의미합니다.

Q2. "File a complaint"은 어디에 사용되나요?

  • "File a complaint"는 형사 사건과 민사 소송 모두에 사용될 수 있으며, 문제를 공식적으로 제기하는 것을 의미합니다.

Q3. 고소를 진행할 때 사용하는 공통 표현은 무엇인가요?

  • Take legal action (법적 조치를 취하다)
  • Go to court (법원에 가다)
  • Seek damages (손해 배상을 청구하다)

 

 

 

고소하다 영어로 표현. 땅콩의 고소한 맛을 설명하는 법

한국어에는 음식의 맛을 묘사할 때 독특한 표현이 많습니다. 그중 하나가 바로 "고소하다"입니다. 고소한 맛은 주로 땅콩, 참기름, 견과류 같은 음식에서 느껴지는 풍미를 설명하는 데 사용됩니

oopaque.tistory.com

 

 

다양한 맛에 대한 영어 표현

음식은 전 세계적으로 공통된 언어이지만, 맛을 표현하는 단어는 요리만큼이나 다양합니다. 부드러운 디저트, 톡 쏘는 샐러드, 매운 카레를 즐길 때, 영어로 그 맛을 표현할 수 있는 적절한 어휘

oopaque.tistory.com

 

반응형

댓글